![](https://drabchandorkar.wordpress.com/wp-content/uploads/2024/05/img-20240527-wa00022862437881867365610.jpg?w=600)
I sometimes feel it would be a good idea to not be in a professional life where one constantly has to interact with so many people. One is in the public eye all the time nearly 16-17 hours every day. There is no way one could show one’s inner feelings to all and sundry. One must be ” professional ” & wear the same bland, pleasant mask at all times. The difficulty in successfully hiding one’s emotions is at times too apparent. A sensitive observer is bound to realize all isn’t well in the inner world between my ears, and some do ask, to be politely turned down.
.
The difficulty does at times show on the face. This inner conflict is beautifully depicted in this amazing ghazal, an all time favourite. Rendered soulfully by the Shehenshah -e-Ghazal, Mehdi Hasan.
.
Take a listen. https://youtu.be/QvO6tpWUHB0?si=3fk9OcijYBoESnHm
The poet is Hasrat Mohani. The lyrics are pretty straightforward and easy to understand.
.
कैसे छुपाऊँ राज़-ए-ग़म दीदा-ए-तर को क्या करूँ
.
हसरत मोहानी
.
कैसे छुपाऊँ राज़-ए-ग़म दीदा-ए-तर को क्या करूँ
दिल की तपिश को क्या करूँ सोज़-ए-जिगर को क्या करूँ
.
शोरिश-ए-आशिक़ी कहाँ और मेरी सादगी कहाँ
हुस्न को तेरे क्या कहूँ अपनी नज़र को क्या करूँ
.
ग़म का न दिल में हो गुज़र वस्ल की शब हो यूँ बसर
सब ये क़ुबूल है मगर ख़ौफ़-ए-सहर को क्या करूँ
.
हाल मेरा था जब बतर तब न हुई तुम्हें ख़बर
ब’अद मेरे हुआ असर अब मैं असर को क्या करूँ
.
.
Some of the words might pose a bit of a challenge to some. Let me give you some meanings.
.
कैसे छुपाऊँ राज़-ए-ग़म दीदा-ए-तर को क्या करूँ
दिल की तपिश को क्या करूँ सोज़-ए-जिगर को क्या करूँ
(दीदा-ए-तर: moistened eyes,
तपिश: heat,
सोज़-ए-जिगर: burning passion of my soul)
.
शोरिश-ए-आशिक़ी कहाँ और मेरी सादगी कहाँ
हुस्न को तेरे क्या कहूँ अपनी नज़र को क्या करूँ
(शोरिश-ए-आशिक़ी: excitement of being in love)
.
ग़म का न दिल में हो गुज़र वस्ल की शब हो यूँ बसर
सब ये क़ुबूल है मगर ख़ौफ़-ए-सहर को क्या करूँ
.
हाल मेरा था जब बतर तब न हुई तुम्हें ख़बर
ब’अद मेरे हुआ असर अब मैं असर को क्या करूँ
(बतर: mutilated, devastated)
.
A wonderful composition principally based on the wonderful raag Pilu, rendered soulfully by Khan saheb. The same ghazal has been covered by several others, including Hariharan and Suresh Wadkar. I will just give a link to the latter’s live performance. You can see Talat Aziz in the audience and Hariharan, too. Truly wonderful. https://youtu.be/E0nAiyd8g_E?feature=shared
Have a wonderful week ahead, folks. The skies are overcast and a brisk cool breeze has made the morning very pleasant. Stay healthy and happy. Take care
Leave a comment